2015-01-12 11:16:16 k73游戏之家 作者:momonami(MI)
有认真看剧情的玩家都知道这代出现满多精灵语的,尤其是Solas又在队上的时候,虽然Solas会补述类似翻译的内容给大家听,但是经热心玩家(包括我)查证实际上的意思跟Solas的补述有极大的差异。
像是以下图片:
虽然Solas说他是希望Abelas换新名字,但是去查第一张图中的精灵语可以发现并不是那么回事。
这是我从BSN那里挖出的网站:k73.com
我截录其中连作者都不大确定的部分,详细部分有兴趣的人可以点进去看看:
“ If we assume that 'ne' is a negation form, then Solas could be telling Abelas that something was not nothing, or that it didn't have to be this way.”
大概就是假定"ne"是一种否定形态,又或是要表达其它意思,总而言之或许这句精灵语并非没有含义。
作者最后推论:
“He could also be saying that Abelas is now free: that the things which tied him to the Temple, to the earth there, body and blood, no longer exist, and that he's free to find his own path.”
然后作者得出他分析出来的翻译是:
“Your story does not end here, it’s within you, Abelas.”
也许Solas希望Abelas在整个事情结束后不是以Uthenera(简单来说就是永生的精灵活久了会选择以长眠方式来替代死亡)来作为他人生的终点,而是摆脱服侍Mythal的命运后,能够去寻找他的另一种人生方式。这就不难解释为什么Solas会补述说希望他找到一个新名字,或许就是在暗指希望Abelas踏上新的路途,不要像他名字一样如此悲伤...
还有另一句精灵语也是没个定论:
在恋爱线中最后Solas施展完法术后说 “Ar Lasa Mala Revas.”
"Ar"可以翻成 "I" 或是 "me" ,这裡的意思我想是指第一人称"I"
"LASA"这个词我翻DA的wiki没找到意思,不过上面网址中有一句精灵语"ma halani! lasa ghilan!"被翻成“That’s it! You guide us, then!” 我猜测应该是对应到"guide"这个词
"MALA"大概是"MA"的变形,也就是"you"、"mine"或"my"的意思,在这裡用"you"或许比较合适,因为已经有前述的第一人称出现了
"Revas"在wiki中的翻译是"freedom"
所以整句翻译应该是"I liberate you./I guide you to freedom"
那翻成中文大概就是"我使你自由"或是"我引领你至自中之中"
我的英文文法不是很好,所以上面的翻译只能翻个大概,有错误还请各位多多指出,如果还有其他精灵语想讨论的也可以提出来一起讨论,虽然也差不多快被翻完了